LA STAGIOUN DI DELINQUEINT da "Dopo Il Lungo Inverno"
LA STAGIOUN DI DELINQUEINT
da "Dopo Il Lungo Inverno" (4'09")
Un! L'è arivè la fin ed la stagioun di delinqueint,
(uno e' arrivata la fine della stagione dei delinquenti)
l'è finida la cucagna.
(è finita la cuccagna)
Du! I v'an détt d'ander a cà setzeintutanta volt,
(due vi abbiam detto di andar a casa settecentottanta volte)
ma a ì fat sèimper finta ed gninta.
(ma avete fatto sempre finta di niente)
Tri! An se psiva menga piò ander avanti acsé,
(tre non si poteva mica più andare avanti così)
a sam quesi andèe in malora!
(siamo quasi andati in malora)
Oh!A sam stoff dal bali cà sii sèimper drée a cunter,
(oh siamo stufi delle balle che raccontate sempre)
a s'è andèe zò la cadèina.
(ci è andata giù la catena - modo di dire, quando proprio non se ne può più)
Quanta fadiga per salter la riga,
(quanta fatica per saltare la riga)
quant azidèint da biaser fra i dèint.
(quanti accidenti da biascicare tra i denti)
Quanta sfortuna per chi à cherdu a la luna,
(quanta sfortuna per chi ha creduto alla luna)
e chi cherdiva al barzelèt al s'è desdèe puvrètt.
(e chi credeva alle barzellette si è svegliato poveretto)
Sinch! A'v guardeven toti al siri a la televisioun,
(cinque vi guardavamo tutte le sere alla televisione)
a sparer dal pistuledi.
(a sparare cavolate)
Sée!L'è finii la segra e adèss bisogna ander a lètt,
(sei e' finita la sagra e adesso bisogna andare a letto)
l'era l'ultem gir d'la giostra.
(era l'ultimo giro della giostra)
Quanta fadiga per salter la riga,
(quanta fatica per saltare la riga)
quant azidèint da biaser fra i dèint.
(quanti accidenti da biascicare tra i denti)
Quanta sfortuna per chi à cherdu a la luna,
(quanta sfortuna per chi ha creduto alla luna)
e chi cherdiva al barzelèt al s'è desdèe puvrètt.
(e chi credeva alle barzellette si è svegliato poveretto)
Tira tira al cariulèin fin c'a gh'è un bicer ed vèin,
(tira tira il carriolino finchè c'è un bicchiere di vino)
tira tira la cariola,préma o dop a cambia la gnola!
(tira tira la carriola prima o poi cambia la “gnola" – gnolare = pianto dei bimbi, lamentarsi; in italiano potrebbe anche essere tradotto come “la storia” o “la favola”)
Sètt!L'è arivè la fin ed la stagioun di delinqueint,
(sette e' arrivata la fine della stagione dei delinquenti)
l'è finida la baraca.
(e' finita la baracca - baracca: nel senso di festa - “fer baraca” = fare festa)
Veh!A speram che st'etra volta as pòsa ster tranquéll,
(veh speriamo che quest'altra volta si possa star tranquilli)
a sam stoff di chelz a l'orba.
(siamo stufi di calci alla cieca)
Quanta fadiga per salter la riga,
(quanta fatica per saltare la riga)
quant azidèint da biaser fra i dèint.
(quanti accidenti da biascicare tra i denti)
Quanta sfortuna per chi à cherdu a la luna,
(quanta sfortuna per chi ha creduto alla luna)
e chi cherdiva al barzelèt al s'è desdèe puvrètt.
(e chi credeva alle barzellette si è svegliato poveretto)